<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PinPoint Spanish</title>
	<atom:link href="https://www.mexperience.com/tag/pinpoint-spanish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.mexperience.com</link>
	<description>Experience More of Mexico</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Jun 2026 18:12:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">124046882</site>	<item>
		<title>One-on-One Spanish Lessons &#038; Conversation with Elisa</title>
		<link>https://www.mexperience.com/one-on-one-spanish-lessons-conversation-with-elisa/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mexperience]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2026 18:12:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Living]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle Planning]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Language Courses]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/?p=86654_f7d12b33-4eb0-4c68-83a3-615567903eb0</guid>

					<description><![CDATA[<p>Elisa Vidal is a qualified teacher with years of experience teaching students and helping them to improve their Spanish language &#038; conversation skills</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/one-on-one-spanish-lessons-conversation-with-elisa/">One-on-One Spanish Lessons & Conversation with Elisa</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="intro">Enjoy learning Spanish while discovering the vibrant culture of Mexico.  Elisa Vidal&#8217;s online Spanish lessons are designed to help you achieve your goals and improve your Spanish language proficiency.</p>
<h2>Learn Spanish one-on-one in a relaxed online learning environment</h2>
<p>Elisa Vidal is an independent qualified Spanish teacher based in Mexico.</p>
<p>She offers personalized, one-on-one online lessons in a relaxed and informal setting that puts you at ease to help you improve your language skills and increase your conversational abilities.</p>
<p><span class="color-box-em">Choose the type of Spanish lesson you would like:</span></p>
<ul>
<li><strong>Everyday Spanish conversation</strong> — increase your vocabulary, improve your language fluency, and learn about typical nuances and usage of Mexican Spanish in everyday situations.</li>
<li><strong>Beginner&#8217;s Spanish Lessons</strong> — start building your Spanish language skills with lessons that will get you started with conversation, understanding grammar, and building essential vocabulary.</li>
<li><strong>Intermediate Spanish Lessons</strong> — build on your existing Spanish language skills with lessons that will help improve your grammar, and build vocabulary and stronger sentence construction for writing and conversations.</li>
</ul>
<p><span class="color-box-em">Benefits of Elisa&#8217;s personalized lessons</span></p>
<p><span class="paragraphintro">Tailored lessons:</span> Elisa offers lessons tailored to help you reach your Spanish language study goals, adapting the lessons to your personal needs.</p>
<p><span class="paragraphintro">Goal-oriented learning:</span> Whether you want to improve general conversation, get a better handle on Spanish grammar, prepare for your new lifestyle in Mexico, or simply converse in Spanish with someone who can help you elevate your fluency level, Elisa will tailor the lessons to help you achieve your goals.</p>
<p><span class="paragraphintro">Cultural enrichment:</span> Elisa&#8217;s language lessons will help you hone your Spanish language skills as you learn about Mexican traditions, expressions, everyday culture and the nuances of <a href="https://www.mexperience.com/approaches-to-choosing-or-changing-your-lifestyle-in-mexico/" target="_blank" rel="noopener">local language usage</a>.</p>
<p><span class="paragraphintro">Experience you can trust:</span> Elisa is bi-lingual and a qualified Spanish language teacher with over eight years of teaching experience and has worked with learners of all ages and backgrounds.</p>
<h2>Spanish lesson plans and prices</h2>
<p>Elisa offers 30-minute conversation sessions, pay-per-lesson, and monthly packages. Choose a plan that best suits your language learning intentions.</p>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">30-Minute Conversation</span></td>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">Package Price</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="294">This package is ideal when you already speak some Spanish and want a human to practice everyday conversation with. Each session lasts 30 minutes. Offered in packages of 4 Sessions.</td>
<td width="294"><span class="color-box-em">US$50 for 4 Sessions<strong>.</strong></span><br />
<em>Each session lasts <strong>30 mins</strong>.</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">Pay Per Lesson</span></td>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">Lesson Fee</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="294">This option is ideal if you&#8217;re unsure about how many lessons you want or need, or if you prefer to schedule lessons occasionally instead of committing to a full month of lessons.</td>
<td width="294"><span class="color-box-em">US$30</span><br />
<em>Each lesson lasts <strong>one hour</strong>.</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table>
<tbody>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">Monthly Packages*</span></td>
<td width="294"><span class="color-box-em" style="color: #800000;">Package Price</span></td>
</tr>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em">4 Lessons a Month</span><br />
(1 Lesson per Week)</td>
<td width="294"><span class="color-box-em">US$100</span> (US$25/Lesson)<br />
<em>Each lesson lasts <strong>one hour</strong>.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em">8 Lessons a Month</span><br />
(2 Lessons per Week)</td>
<td width="294"><span class="color-box-em">US$184</span> (US$23/Lesson)<br />
<em>Each lesson lasts <strong>one hour</strong>.</em></td>
</tr>
<tr>
<td width="294"><span class="color-box-em">12 Lessons a Month</span><br />
(3 Lessons per Week)</td>
<td width="294"><span class="color-box-em">US$264 </span>(US$22/Lesson)<br />
<em>Each lesson lasts <strong>one hour</strong>.</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="warningnotice">*</span><em>Monthly packages are based on 4-week lesson cycles</em>.</p>
<h2>Request your language lessons with Elisa</h2>
<p>Complete the request form below and Elisa will contact you directly.</p>
<p><span class="color-box-em">What happens next?</span></p>
<ul>
<li>After you complete the request form, Mexperience will send you an email that confirms your request and introduces you to Elisa.</li>
<li>Elisa will respond to you directly to schedule <strong>free initial 30-minute consultation call</strong> on Zoom to introduce herself, talk about your language learning goals, and organize the conversation sessions, or lesson plan you choose.</li>
</ul>
[contact-form-7]The post <a href="https://www.mexperience.com/one-on-one-spanish-lessons-conversation-with-elisa/">One-on-One Spanish Lessons & Conversation with Elisa</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">86654</post-id>	</item>
		<item>
		<title>The Seven Deadly Sins Expressed in Spanish</title>
		<link>https://www.mexperience.com/seven-sins-expressed-in-spanish/</link>
					<comments>https://www.mexperience.com/seven-sins-expressed-in-spanish/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2026 18:31:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/?p=31437---5e804c3f-525c-4355-9cbc-ff0d7a3b027a</guid>

					<description><![CDATA[<p>In a day and age when the seven deadly sins are fully operative at home and abroad, it makes sense to include them in the language syllabus</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/seven-sins-expressed-in-spanish/">The Seven Deadly Sins Expressed in Spanish</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span class="spanishtext">Los siete pecados capitales</span>, as they’re called in Spanish, crop up every now and again in conversation, even if not necessarily as part of a discussion on piety.</p>
<h2>Pride</h2>
<p>Of several words in Spanish that can be used to mean pride, <span class="spanishtext">orgullo</span> is the most common and the most versatile, and it can have both positive and negative connotations. <span class="spanishtext">Orgulloso</span> can apply to people who take pride in their work or in their children’s achievements, but also to describe those who are somewhat aloof.</p>
<p><span class="spanishtext">Soberbia</span> is synonymous with <span class="spanishtext">orgullo</span> but usually denotes a greater degree of arrogance. Someone who is <span class="spanishtext">soberbio</span> looks down haughtily on others and lets them know it both by actions and attitude. One catch: <span class="spanishtext">soberbio</span> can also mean superb, for example in sports when referring to a <a href="https://www.mexperience.com/the-spherical-object-is-in-the-back-of-the-net/">great goal</a> or some other skillful play. <span class="spanishtext">Un gol soberbio</span>, or <span class="spanishtext">una jugada soberbia</span>.</p>
<p>Another Spanish expression for pride is <span class="spanishtext">amor propio</span>, literally self-love, which can be used when someone’s pride is hurt and they feel offended. It can also mean self-esteem (as can <span class="spanishtext">autoestima</span>), vanity or conceit.</p>
<h2>Lust</h2>
<p>This one is fairly straightforward: <span class="spanishtext">lujuria</span>. The adjectival form is <span class="spanishtext">lujurioso</span><em>, </em>and synonyms include <span class="spanishtext">libertino</span> and <span class="spanishtext">lascivo</span><em>. </em>Spanish, like other languages, didn’t get the memo about <a href="https://www.mexperience.com/the-gender-problem/">gender equality</a>, and expressions referring to the lustful have a habit of excusing as a <em>peccadillo</em> in men what is often roundly condemned in women. So <span class="spanishtext">mujeriego <em>— </em></span>philanderer or womanizer<i> <em>— </em></i>has no direct feminine equivalent. Well, maybe <span class="spanishtext">promiscua</span><em>.</em> And even <span class="spanishtext">viejo rabo verde</span><em> — </em>old lecher<em> —</em> sounds somehow less offensive in Spanish. (Note plural: <span class="spanishtext">los viejos rabo verde</span>.)</p>
<h2>Gluttony</h2>
<p><span class="spanishtext">Gula</span> in Spanish. Glutton, someone who eats or drinks excessively, is <span class="spanishtext">glotón</span><em>. </em>The word <span class="spanishtext">tragón</span><em>, </em>from <span class="spanishtext">tragar</span> which means to swallow<em>, </em>is far more usual in Mexico, although it is often used in a playful way, such as when a friend decides to go for just one more <span class="spanishtext">taco de carnitas</span>.  Someone may also say they ate an extra dessert “<span class="spanishtext">por gula,</span>” —out of gluttony— perhaps just to try another flavor.  “<span class="spanishtext">Por antojo</span>” —out of whim or fancy— is a nicer way of putting it.</p>
<h2>Anger, or wrath</h2>
<p>This is <span class="spanishtext">ira</span> in Spanish<em>,</em> and the adjectival form is <span class="spanishtext">iracundo</span><em>. </em><span class="spanishtext">Cólera </span>is a synonym for anger or fury, with its adjective <span class="spanishtext">colérico</span><em>, </em>meaning short-tempered. In Mexico, <span class="spanishtext">coraje</span> is commonly used to mean anger, which is generally given as its second meaning, the first being courage. (Here people more frequently use <span class="spanishtext">valor</span> to mean courage.)  <span class="spanishtext">Hizo un coraje</span> means he or she “flew into a rage,” or “threw a tantrum.”  Someone who is in the habit of getting angry can be said to be <span class="spanishtext">corajudo</span><em>.</em></p>
<p><span class="spanishtext">Enojo </span>is more akin to annoyance, and <span class="spanishtext">enojado</span> means cross or annoyed.  <span class="spanishtext">Enojón</span> or <span class="spanishtext">enojona</span> is closer to grouchy than irate or wrathful.</p>
<h2>Envy</h2>
<p><span class="spanishtext">Envidia</span> is a very common word in a country where material inequality is great and widespread.  But “the sin of the have-nots against the haves,” strangely enough, seems to be more one of “the haves against the have mores.”  <span class="spanishtext">Envidioso</span> is the adjectival form, and “<span class="spanishtext">no seas envidioso</span>” is a common retort to criticism, undue or warranted.</p>
<h2>Greed</h2>
<p><span class="spanishtext">Codicia</span> is generally used for the desire to amass worldly goods.  <span class="spanishtext">Avaricia</span><em>, </em>like avarice, is synonymous with <span class="spanishtext">codicia</span> but can also refer to greed in the sense of being stingy.  <span class="spanishtext">Avaricioso</span> or <span class="spanishtext">avaro</span> means miserly, and <span class="spanishtext">avaro</span> is the word for miser (<span class="spanishtext">avaro</span> can be a <a href="https://www.mexperience.com/the-spherical-object-is-in-the-back-of-the-net/">noun or an adjective</a>). Other common words in Mexico for stingy are <span class="spanishtext">tacaño</span> and <span class="spanishtext">codo</span><em>.  </em>(<span class="spanishtext">Codo</span> means elbow, and in this context supposedly illustrates the grasping action of the money-grubber.)</p>
<p><span class="spanishtext">Codicia</span> is used for greed when it is applied to covetousness, as in <em>“</em><span class="spanishtext">no codiciarás la casa de tu prójimo</span>” — you shall not covet your neighbor’s house.  But it doesn’t really apply to someone who is greedy for food: see gluttony.</p>
<h2>Sloth</h2>
<p>Most people leave this one until last. <span class="spanishtext">Pereza</span> is the Spanish word for sloth.  It also means laziness, although in Mexico <span class="spanishtext">flojera</span> and <span class="spanishtext">flojo</span> are more commonly used than <span class="spanishtext">pereza</span> and <span class="spanishtext">perezoso</span>.</p>
<p>An often-heard and impolite alternative for <span class="spanishtext">flojera</span> is <span class="spanishtext">güeva</span><em>, </em>itself a sanitized version of <span class="spanishtext">hueva—</span>the use of which will get you dirty looks. <span class="spanishtext">¡Qué flojera!</span> can apply to any proposed activity that requires more energy than you wish to expend, or reaction to something that you consider tedious or boring.  It could be translated as “what a drag!”</p>
<p><a href="https://www.google.com/search?q=sloth+animal&amp;tbm=isch" target="_blank" rel="noopener"><span class="spanishtext">Perezoso</span></a> also refers to sloth <a href="https://www.mexperience.com/crowing-about-nomenclature/">the animal</a>.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/seven-sins-expressed-in-spanish/">The Seven Deadly Sins Expressed in Spanish</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.mexperience.com/seven-sins-expressed-in-spanish/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">31437</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Getting Around: A Guide to Mexican Street Speak</title>
		<link>https://www.mexperience.com/mexican-street-speak/</link>
					<comments>https://www.mexperience.com/mexican-street-speak/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Jun 2026 22:06:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Transportation]]></category>
		<category><![CDATA[Driving in Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/?p=11402---ae95bfa0-c190-412b-adee-89bc6bacba83</guid>

					<description><![CDATA[<p>Spanish offers a potpourri of different terms to describe paths, streets, roads, and highways. This article provides a practical primer to help you get around</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/mexican-street-speak/">Getting Around: A Guide to Mexican Street Speak</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Spanish offers a potpourri of different terms to describe paths, streets, roads, and highways, some of which provide practical assistance to the traveler and others which provide opportunities for flexibility in use of the language.</p>
<h2>Common terms for streets in Mexico</h2>
<p>The most common term seen and used in Mexico is “<span class="spanishtext">calle</span>” —street— with <span class="spanishtext">calle principal</span> indicating a main route, usually crossing or connecting smaller streets adjacent.  The fancier <span class="spanishtext">avenida</span>, or avenue, and even <span class="spanishtext">bulevar</span> may also be employed when the need for distinction arises.</p>
<p><span class="spanishtext">Camino</span>, the equivalent of &#8216;road&#8217; or &#8216;way&#8217; in English, is less commonly seen and used in Mexico, and is a word that can also serve to describe a person&#8217;s journey: <span class="spanishtext">va en camino, </span>he&#8217;s on his way—or distinctly, <span class="spanishtext">va por su camino</span> which translates to &#8216;he&#8217;s making his own way (in life)&#8217;.</p>
<p><span class="spanishtext">Callejón </span>indicates a narrow road or alley, and <span class="spanishtext">retorno</span> stipulates a dead-end or <em>cul-de-sac</em>, with the Spanish in this case more practical in letting the wanderer know there’s no point going there without a specific reason.  <span class="spanishtext">Retorno</span> can also indicate a loop or opportunity to U-turn or double-back over a bridge or under a tunnel to cross-over to the other side of a road; on some roads it could also be a wide space within a <em>camellón</em> (median strip) reserved for that purpose.</p>
<p>Related to <span class="spanishtext">retorno</span> is <span class="spanishtext">cerrada</span>, which is oftentimes used to describe a private road with a dead-end; <span class="spanishtext">privada</span> might also be used in this context.</p>
<p>Another term you&#8217;ll come across when <a href="https://www.mexperience.com/tag/driving-in-mexico/" target="_blank" rel="noopener">driving in Mexico</a> the word <span class="spanishtext">crucero</span> which means junction.  Related to <span class="spanishtext">crucero</span> is the word <span class="spanishtext">entronque</span>, which means to connect, or merge.  Junctions are most often signed when they require additional precautions to be exercised, —for example, <span class="spanishtext">Entronque Peligroso</span>— where a road merges with another on the left hand side of the adjoining highway (overtaking lane) instead of the (more-usual) merge lane on the right.</p>
<h2>Freeways and tolled highways</h2>
<p>Moving onto trunk roads, there are two ways of referring to a highway: <span class="spanishtext">carretera</span> and <span class="spanishtext">autopista;</span> and these are sometimes referred to (or signed on highways) as &#8216;<span class="spanishtext">Libre</span>&#8216; (freeway) or &#8216;<span class="spanishtext">Cuota</span>&#8216; (tollway), respectively.</p>
<p><span class="spanishtext">Carretera</span> is akin to the U.S. freeway and most often refers to the <a href="https://www.mexperience.com/driving-mexico-libre-autopista/">federally-funded interstate</a> roads which connect main towns and cities, but may also refer to a primary trunk road around a town or city.  These are usually not tolled, and most are two-lane highways; some have stretches for overtaking slow vehicles.  You might see these signed as &#8216;<span class="spanishtext">Libre</span>&#8216; on highways.</p>
<p><span class="spanishtext">Autopista</span> (and its related term, &#8216;<span class="spanishtext">cuota&#8217;</span>) are words reserved to describe <a href="https://www.mexperience.com/using-mexicos-toll-roads-and-mexico-citys-elevated-beltway/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">tolled interstate highways in Mexico</a>—some of which run alongside, or nearby, <span class="spanishtext">carreteras federales</span>. You might see these signed as &#8216;<span class="spanishtext">Cuota</span>&#8216; on highways.</p>
<p>The toll fee is called <span class="spanishtext">peaje</span> although tolled highways in Mexico are rarely if ever referred to using that word.</p>
<h2>Streets alongside ocean scenes</h2>
<p>Seaside resorts, and the roads or highways connecting them, have their <span class="spanishtext">costeras,</span> or coast roads.  These describe streets or roads which can vary in size and importance, but which invariably run along the seafront.  Inside coastal towns alongside some <span class="spanishtext">costeras</span> you may find <span class="spanishtext">el malecón</span>—a pedestrian boardwalk or esplanade facing the waterfront, some of which might also include a lane for pedal-bikers, and those using skates and skateboards.</p>
<h2>Miscellaneous street terms in Mexico</h2>
<p>Some other related terms you may encounter in journey parlance here include:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">lateral,</span> which refers to a parallel side road that may be situated alongside any main urban road, or <span class="spanishtext">carretera, </span>or <span class="spanishtext">autopista</span>, and separated by a <span class="spanishtext">camellón</span>—a central reservation or median strip;</li>
<li><span class="spanishtext">libramientos</span>, which can sometimes be part of a <span class="spanishtext">carretera </span>or<span class="spanishtext"> autopista</span> refer to &#8216;relief roads,&#8217; built specifically to route passing traffic away from, or around, a town or city center;</li>
<li><span class="spanishtext">periférico</span> refers to a ring road (or beltway) around a town, city, or place;</li>
<li>in <a href="https://www.mexperience.com/using-mexicos-toll-roads-and-mexico-citys-elevated-beltway/">Mexico City, the stretches of tolled elevated beltway</a> raised primarily above the capital&#8217;s original beltway (<span class="spanishtext">anillo periferico</span>) is colloquially referred to as <span class="spanishtext">El Segundo Piso.</span>  You need a &#8216;Tag&#8217; on your vehicle&#8217;s dashboard or windshield to use the electronically controlled gates which give drivers access to the tolled level of roadway;</li>
<li>for those traveling on foot: footpaths, nature trails, and ancient pathways are commonly described as <span class="spanishtext">senderos</span>, whereas formal pedestrian walkways, or shopping streets closed to traffic, are referred to as a <span class="spanishtext">paseo peatonal;</span> and</li>
<li><span class="spanishtext">paseo</span> that means a walk or a drive, and <span class="spanishtext">pasear</span> means to go for a walk, or a ride, or a drive. The word <span class="spanishtext">pasear</span> is somewhat more versatile than what the average dictionary can accommodate: it can also mean go out with no particular purpose or plan, maybe hang out at the mall, grab a coffee, browse the stores, watch a movie, or just wander about. It’s also used as a term to mean going away, being away, or having been away on vacation—<span class="spanishtext">voy/estoy/estuve de paseo</span>.</li>
</ul>The post <a href="https://www.mexperience.com/mexican-street-speak/">Getting Around: A Guide to Mexican Street Speak</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.mexperience.com/mexican-street-speak/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">11402</post-id>	</item>
		<item>
		<title>When Saying Sorry in Spanish Gets Complicated</title>
		<link>https://www.mexperience.com/when-saying-sorry-in-spanish-gets-complicated/</link>
					<comments>https://www.mexperience.com/when-saying-sorry-in-spanish-gets-complicated/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2026 22:33:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Social Etiquette]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/?p=58884_a5226ac8-bace-4857-ae8d-3188bcc24828</guid>

					<description><![CDATA[<p>Academic definition of the verb “disculpar” and its use in everyday situations may differ, but you don't need to ask permission about how to express your regret</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/when-saying-sorry-in-spanish-gets-complicated/">When Saying Sorry in Spanish Gets Complicated</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Apologizing in Spanish can be complicated if you get into the semantics of the verb <span class="spanishtext">disculpar</span><em>, </em>which means to excuse or exonerate, and its noun form, <span class="spanishtext">disculpa</span>.</p>
<p>When someone apologizes for some wrong done to another, it’s as common in Mexico to hear <span class="spanishtext">pido una disculpa</span> (I ask you to forgive me) as it is to hear <span class="spanishtext">ofrezco una disculpa</span> (I offer an apology).</p>
<p>Disputes arise with the expression <span class="spanishtext">pedir una disculpa</span><em>.</em> Some, including the Spanish Royal Academy (RAE), say that it can mean <a href="http://static.ow.ly/docs/pedir%20u%20ofrecer%20disculpas_12jj.pdf" target="_blank" rel="noopener">ask to be forgiven or excused</a>, while the Mexican Language Academy (Academia Mexicana de la Lengua) <a href="https://www.academia.org.mx/consultas/obras-de-consulta-en-linea/diccionario-minucias-del-lenguaje/item/pedir-y-dar-disculpas#:~:text=Vale%20la%20pena%2C%20en%20este,y%20ofrecidas%20por%20el%20ofensor" target="_blank" rel="noopener">says <span class="spanishtext">una <em>disculpa</em></span></a><em> —</em>in this sense, an apology<em>— </em>can only be demanded by the offended party and offered by the offender.</p>
<p>Each draws a different conclusion using the same definition of <span class="spanishtext">disculpa</span><em>. </em></p>
<p>The Mexican academy argues that since <span class="spanishtext">disculpa</span> isn’t a precise synonym of <span class="spanishtext">perdón</span> (pardon or forgiveness), it shouldn’t be substituted for it. The RAE suggests that if the verb <span class="spanishtext">disculpar</span> can be used to mean to ask forgiveness, then the noun <span class="spanishtext">disculpa</span> can also be a synonym of pardon or forgiveness.</p>
<p>With two such authorities in disagreement on matters pertaining to the correct use of language, the best mere mortals can hope to do is take a look at (or listen to) how Spanish speakers in Mexico go about apologizing for their misdeeds or negligence in daily life.</p>
<p>Starting with an easy one. You bump into someone on the Metro or on a crowded street. “<span class="spanishtext">¡Perdón!</span><em>” </em>or <em>“</em><span class="spanishtext">disculpe</span><em>”</em> —(sorry!)— is usual, and enough. Often both parties will apologize in this way at the same time, in which case one may assume the <span class="spanishtext">disculpa</span> is simultaneously requested and granted. Note “<span class="spanishtext">disculpe</span><em>” </em>is the polite or formal form of the imperative, <a href="https://www.mexperience.com/mande-usted/">implying <span class="spanishtext">usted</span></a> whereas the informal form of the verb would be “<span class="spanishtext">disculpa.</span><em>”</em></p>
<p>For more egregious offenses, one is more likely to ask for out and out forgiveness than to offer an excuse. “<span class="spanishtext">Perdóname</span>” or “<span class="spanishtext">te pido perdón,</span>” although “<span class="spanishtext">discúlpame</span>” is also common. <em>“</em><span class="spanishtext">Lo siento</span>” is another way of saying I’m sorry.</p>
<p>While there is no dispute among Spanish speakers that <span class="spanishtext">ofrecer una disculpa</span> is correct, to the English-speaking mind (and to the extent that language affects our way of thinking, if anyone would like to go down that rabbit hole) it can sound a bit like the offender offering to forgive himself or herself.</p>
<p>But <span class="spanishtext">se disculpó</span> means the person apologized, not that the person forgave themselves. Or as RAE notes above, <span class="spanishtext">disculparse</span> in this sense can mean to justify, and it gives the example of someone blaming the traffic for their tardiness to some engagement.</p>
<p>If this PinPoint Spanish article creates more confusion than it clears up, <span class="spanishtext">de antemano una disculpa. </span></p>The post <a href="https://www.mexperience.com/when-saying-sorry-in-spanish-gets-complicated/">When Saying Sorry in Spanish Gets Complicated</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.mexperience.com/when-saying-sorry-in-spanish-gets-complicated/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">58884</post-id>	</item>
		<item>
		<title>An Online Course to Improve Your Spanish Conversation Skills</title>
		<link>https://www.mexperience.com/how-to-improve-your-spanish-conversation-skills/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mexperience]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2026 21:04:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Living]]></category>
		<category><![CDATA[Learning Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Lifestyle Planning]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Language Courses]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/?p=45254---0a312e60-9397-480e-9943-8917597fad91</guid>

					<description><![CDATA[<p>You can improve your language conversation skills and build confidence speaking Spanish with this interactive and personalized online course</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/how-to-improve-your-spanish-conversation-skills/">An Online Course to Improve Your Spanish Conversation Skills</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We have often extolled the advantages of learning Spanish, and the benefits are especially relevant if you plan to live, work, or retire in Mexico.</p>
<p><a href="https://www.mexperience.com/learn-spanish/why-learn-spanish/" target="_blank" rel="noopener">Speaking Spanish</a> gives you access to the local culture and enables you to engage with people in ways that are simply not possible through third party translation and will enhance every experience you encounter in Mexico.</p>
<h2>Conversation is the key to language fluency</h2>
<p>It’s the everyday interactions with other people that give us the most value and most pleasure from being able to communicate in another language.  Developing your ability to converse in Spanish requires a regular exercise of your vocabulary, and confidence.</p>
<p><span class="paragraphintro">The online course offered by our associate is helpful when</span></p>
<ul>
<li>you visit Mexico frequently and want to converse in Spanish for leisure, lifestyle, or for work;</li>
<li>you’re already living in Mexico and want to improve your Spanish language conversation skills;</li>
<li>you plan to move to Mexico and you&#8217;d like to arrive prepared to converse more confidently.</li>
</ul>
<p>You can <a href="https://www.mexperience.com/connections/spanish55-pricing/" target="_blank" rel="noopener">choose from pricing plans</a> depending on how many lessons you want per week.</p>
<p><a href="https://www.mexperience.com/connections/spanish55-conversation/" target="_blank" rel="noopener">Each course</a> is tailored based on your current skill level and language learning goals, and your free assessment also includes a lesson test-run over a video call.</p>
<h3>True beginner</h3>
<p>When you want to get started speaking Spanish for the first time, a coach will help you to build a solid foundation and get you conversing in Spanish.  You will be speaking Spanish from day one of the course.  This is ideal for those who have never studied Spanish before or those who studied it many years ago but don’t remember much, or anything, from those studies.</p>
<h3>False beginner</h3>
<p>When you’re someone who’s had previous experiences with trying to learn Spanish but still can&#8217;t string a sentence together, this course can help you to retrieve the information you’ve stored over the years, unlock what you already know, and develop new vocabulary and skills while building confidence speaking Spanish in everyday situations.   It’s ideal when you understand more Spanish than you can speak or lack confidence when you need to express yourself in Spanish.</p>
<div class="green-box">
<p><span class="color-box-em">Lesson Test Run &#8211; No Obligation</span></p>
<p>Connect to our language learning associate, Spanish55, and book your personal consultation and lesson test-run without obligation.</p>
<a class='orange_pill_shortcode go_premium_button ' href='https://www.mexperience.com/connections/spanish55-conversation/'  target="_blank" rel="noopener"  >Book your lesson test-run without obligation </a>
</div>
<h3>Intermediate learner</h3>
<p>When you have a good basic grasp of Spanish, but you sense that you’ve reached a plateau you can’t overcome or need to develop confidence to speak Spanish with strangers or in public, this course can help you to make material advances in your current Spanish language capabilities.  Most language students get stuck in a loop and need some help at some point, and a coach will assess your current level with a view to structuring a course to help you reach your goals.  This is ideal when you’ve tried other courses that don’t seem to work, or sense that your vocabulary and sentence structure need to be sharper or more refined.</p>
<h3>Intermediate-advanced learner</h3>
<p>When you’re seeking to improve your Spanish language capabilities for <em>specific purposes</em>, for example, as part of a career development plan or due to some other specialized interest, your intermediate-advanced skills can benefit by having the course structured to your more advanced needs or professional goals.   For example, you might need to learn Spanish in the context of medical, scientific, business, educational, or technical disciplines.  This course is ideal for those who have a decent command of the Spanish language, but who want to sharpen their abilities and gain others’ trust when speaking in Spanish, especially in formal or business situations.</p>
<h3>Someone who wants to learn Spanish for living in Mexico</h3>
<p>If you’re living in Mexico, or plan to make a move here in the future, this online course can also help you to improve your Spanish language skills to face everyday lifestyle situations in Mexico.  Language lifestyle conversations are helpful when you are already living here and want to improve your language skills, or you visit Mexico frequently, or plan to move to Mexico in future—so that you can arrive prepared with language and vocabulary skills that will enable you to converse confidently in lifestyle situations you’ll encounter when you’re here.</p>
<h2>Every course is tailored to your current skill level</h2>
<p>Every course is tailor-made for each student.</p>
<p><a href="https://www.mexperience.com/connections/spanish55-conversation/" target="_blank" rel="noopener">Request a free consultation today</a> and our language associate will take the time to assess your current language skill level on a video call and talk about your goals and intentions in regard to improving your Spanish language conversation skills, with no obligation.</p>
<p><span class="paragraphintro">Your free assessment also includes a lesson test-run via video-call</span>, and if you enjoy the format you can choose to sign-up for a course that will be tailored to your current Spanish language proficiency and language learning goals.</p>
<p><span class="paragraphintro">Month-to-month coaching plans</span> are available from US$140 per month; and you can cancel anytime.</p>
<h2>Book your free consultation and lesson test-run, with no obligation</h2>
<div class="green-box">
<p><span class="color-box-em">Lesson Test Run &#8211; No Obligation</span></p>
<p>Connect to our language learning associate, Spanish55, and book your personal consultation and lesson test-run without obligation.</p>
<a class='orange_pill_shortcode go_premium_button ' href='https://www.mexperience.com/connections/spanish55-conversation/'  target="_blank" rel="noopener"  >Book your lesson test-run without obligation </a>
</div>The post <a href="https://www.mexperience.com/how-to-improve-your-spanish-conversation-skills/">An Online Course to Improve Your Spanish Conversation Skills</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">45254</post-id>	</item>
		<item>
		<title>In Spanish, Two Verbs are Better than One</title>
		<link>https://www.mexperience.com/two-verbs-are-better-than-one/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 22:16:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=75---df061cfc-0f87-42e4-8004-b00a0b826401</guid>

					<description><![CDATA[<p>Along with two verbs "to be," Spanish also has two different verbs for "to know," as well as two verbs "to have."  This article describes them.</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/two-verbs-are-better-than-one/">In Spanish, Two Verbs are Better than One</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Along with two verbs <a title="To Be or To Be, That is the Question" href="https://www.mexperience.com/to-be-or-to-be-that-is-the-question/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">&#8220;to be,&#8221;</a> Spanish also has two different verbs for &#8220;<a href="https://www.mexperience.com/two-verbs-are-better-than-one/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">to know</a>,&#8221; as well as two verbs &#8220;to have.&#8221; This may appear to complicate things, although it also allows for some subtle uses of language which aren&#8217;t immediately available when speaking English.</p>
<h2>Two Spanish verbs &#8216;to know&#8217;</h2>
<p>Of the two verbs to know, the irregular <span class="spanishtext">saber</span> is generally applied to facts, and the almost regular <span class="spanishtext">conocer</span> to people and places. There are areas, however, where the two overlap, and either verb could be used—languages, for example:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">él sabe español</span>, means he knows Spanish, and</li>
<li><span class="spanishtext">él conoce el español </span>means he knows, or is acquainted with, the Spanish language.</li>
</ul>
<p>One way to determine whether <span class="spanishtext">conocer</span> can be used is to test whether the phrase &#8220;is acquainted with,&#8221; could be substituted for &#8220;know.&#8221;</p>
<p>When applying <span class="spanishtext">conocer</span> to people, the preposition <span class="spanishtext">a</span> is used. So:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">conoce Cervantes</span>, means he knows the work of the author of Don Quixote, while</li>
<li><span class="spanishtext">conoce a Cervantes</span> would mean he knows the writer.</li>
</ul>
<p><span class="spanishtext">Saber</span> is used for &#8220;to know how to,&#8221; for example:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">ellos saben nadar</span> (they know how to swim), and</li>
<li><span class="spanishtext">ella sabe tocar el piano</span> (she knows how to play the piano).</li>
</ul>
<h2>Two Spanish verbs &#8216;to have&#8217;</h2>
<p>The two verbs &#8220;to have&#8221; are <span class="spanishtext">tener</span> and <span class="spanishtext">haber</span>, and both irregular.</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">Tener</span> is used to show possession, <span class="spanishtext">tengo dos perros</span> (I have two dogs), and</li>
<li><span class="spanishtext">haber</span> as the auxiliary verb for forming compound tenses, for example,</li>
<li><span class="spanishtext">hemos llegado por fin</span> (we have arrived at last).</li>
</ul>
<p><a href="https://www.mexperience.com/no-hay/">The expression <span class="spanishtext">hay</span></a>, derived from <span class="spanishtext">haber</span>, is used to say &#8220;there is&#8221; or &#8220;there are.&#8221;  <span class="spanishtext">Hubo</span> or <span class="spanishtext">había</span> mean &#8220;there was/were.&#8221;</p>
<p>The verb <span class="spanishtext">haber </span>can also be used in some instances for &#8220;must,&#8221; &#8220;should,&#8221; or &#8220;ought to.&#8221; For example,</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">ha de ser difícil</span>, (it must be difficult), or,</li>
<li><span class="spanishtext">has de conocer esta regla</span>, (you ought to know this rule).</li>
</ul>
<h2>Dealing with the imperative</h2>
<p>For indicating an imperative, such as <span class="spanishtext">tenemos que tomar el camión</span> (we have to take the bus),  <span class="spanishtext">tener</span> is used when the subject is specific. <span class="spanishtext">Tengo que ir</span> (I have to go), <span class="spanishtext">tienes que entender</span> (you have to understand), but <span class="spanishtext">haber</span> can be used when you want something done, don&#8217;t want to do it yourself, wish someone else would do it, but would rather not appear to be pushy. This is all possible with the not so subtle &#8220;<span class="spanishtext">hay que</span>&#8230;&#8221; <span class="spanishtext">Hay que recoger la mesa</span> means the table has to be cleared. This is also useful for broad statements like <span class="spanishtext">hay que tener paciencia</span>. The English equivalent &#8220;one has to be patient&#8221; is somehow stilted in comparison.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/two-verbs-are-better-than-one/">In Spanish, Two Verbs are Better than One</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7581</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Fundamental, My Dear Watson</title>
		<link>https://www.mexperience.com/fundamental-my-dear-watson/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 22:11:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=48---a59c2fc5-8b39-49b1-b6a1-e0cd4d8f0b06</guid>

					<description><![CDATA[<p>People who attend conferences in Mexico will have discovered that they aren't much different here than anywhere else...</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/fundamental-my-dear-watson/">Fundamental, My Dear Watson</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>People who attend conferences in Mexico will have discovered that they aren&#8217;t much different here than anywhere else—the long introductions, the bad jokes, the charts, the strategic coffee breaks, the conference jargon&#8230;</p>
<p>One word that is extremely popular among speakers at these events is &#8220;fundamental,&#8221; which for convenience&#8217;s sake is the same in Spanish as in English.</p>
<p>There is usually at least one fundamental challenge, need, or opportunity to be illustrated with each Power Point slide. It means essential or basic, but those words don&#8217;t quite do the trick. Fundamental sounds more important, more urgent, and has more syllables to vary the stress according to the severity of the case.</p>
<p>But a listener who had to surmise the meaning of the word from the context of a presentation might come to the mistaken conclusion that it means non-existent. The &#8220;fundamental&#8221; conditions required for the success of this or that undertaking usually belong more in the realm of the desirable (for some) than the probable, such as the mythical &#8220;level playing field.&#8221;</p>
<p>In this respect, and in Mexico especially, it would be more practical, and infinitely more useful, to discuss <a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/ground%20rule" target="_blank" rel="noopener">ground rules,</a> in the sporting sense of course.</p>
<p><span class="seeAlso">See also:</span><a href="https://www.mexperience.com/thats-what-false-friends-are-for/"> That&#8217;s what false friends are for</a></p>The post <a href="https://www.mexperience.com/fundamental-my-dear-watson/">Fundamental, My Dear Watson</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7576</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Euphemisms and Things Like That</title>
		<link>https://www.mexperience.com/euphemisms-and-things-like-that/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 21:36:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=114---d0d333bd-01d7-4bbe-939a-1d77b62ecc2a</guid>

					<description><![CDATA[<p>Mexican Spanish makes use of a good number of euphemisms, which play along well with Mexico's penchant for polite language</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/euphemisms-and-things-like-that/">Euphemisms and Things Like That</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Along with its penchant for <a title="Mande Usted" href="https://www.mexperience.com/mande-usted/">polite language</a>, Mexico makes use of a good number of euphemisms.</p>
<p>One example is the use of the verb <span class="spanishtext">regalar</span>—that means to give as a present. If asking someone for a cigarette, a Spaniard or Argentine will say &#8220;<span class="spanishtext">¿me das un cigarro?</span>&#8221; whereas in Mexico the usual way would be to say &#8220;<span class="spanishtext">¿me regalas un cigarro?</span>&#8221; The implication is that of willingness on the part of the giver, and the absence of any debt on the part of the taker.</p>
<p>In times of crisis and other times, politicians and corporations love euphemisms. Prices never go up, they are merely adjusted. The pressing question: &#8220;<span class="spanishtext">¿ajustados hacia arriba?</span>&#8221; will draw a painful look in response that says &#8220;of course, but we don&#8217;t feel the need to mention it in such blatant terms.&#8221;</p>
<p>Layoffs are &#8220;<span class="spanishtext">maximización de recursos humanos</span>&#8221; or something of the sort, and the insistent &#8220;<span class="spanishtext">¿despidos?</span>&#8221; (layoffs) will be considered somewhat mean-spirited.</p>
<p>This beating around the bush and shifting of the blame crops up in the most everyday expressions and turns of phrase.</p>
<p>In Spanish, you never lose anything, rather, the object &#8220;loses itself&#8221; from you. This and similar phrases make use of the reflexive &#8220;<span class="spanishtext">se</span>&#8221; and the thing lost, dropped, or broken becomes the subject, while the loser (dropper, breaker) becomes the object.</p>
<p><span class="spanishtext">Se perdió el dinero</span>. The money got lost (lost itself).</p>
<p><span class="spanishtext">Se me perdió el dinero</span>. I lost the money. <span class="spanishtext">Perdí el dinero</span> is quite correct, but not often heard.</p>
<p><span class="spanishtext">Se me perdieron las llaves.</span> I lost the keys (notice the plural form of the verb).</p>
<p>An illustration that this has euphemistic connotations and that the speaker isn&#8217;t merely strait-jacketed by the proper use of language presents itself when someone else is to blame.</p>
<p><span class="spanishtext">&#8220;Se me rompió tu iPhone.&#8221;</span> Your iPhone broke [in my hands?] may well elicit the outburst &#8220;<span class="spanishtext">¡rompiste mi iPhone!</span>&#8221; and not the smoothed-out &#8220;<span class="spanishtext">se te rompió mi iPhone.</span>&#8221;</p>
<p>One verb that will only allow for the reflexive application is &#8220;drop.&#8221;  He dropped the glass has to be &#8220;<span class="spanishtext">se le cayó el vaso,</span>&#8221; because Spanish has no direct verb for drop, and &#8220;<span class="spanishtext">dejar caer</span>&#8221; or &#8220;let fall&#8221; is rather clumsy and could suggest that the dropping was deliberate.</p>
<p>The best of all these reflexive dodges refers to tardiness in a country where punctuality is recognized as a British virtue, to be admired but not really something to get worked up about or go to great lengths to copy.</p>
<p>&#8220;Sorry I&#8217;m late&#8221; is merely &#8220;<span class="spanishtext">se me hizo tarde,</span>&#8221; the lateness having crept up on the arriver.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/euphemisms-and-things-like-that/">Euphemisms and Things Like That</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7608</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Tres Tristes Tigres and Other Spanish Tongue Twisters</title>
		<link>https://www.mexperience.com/tres-tristes-tigres/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 17:06:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=67---679f3c3c-db4d-48f8-9112-25b8b15459f5</guid>

					<description><![CDATA[<p>When Mexicans make fun of Anglo-Saxon efforts at speaking Spanish, they usually focus on the flat r's and incorrect verb conjugations</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/tres-tristes-tigres/"><em>Tres Tristes Tigres</em> and Other Spanish Tongue Twisters</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Although foreigners from different parts of the world make different kinds of errors in pronunciation, it is almost invariably those made by English speakers that are the object of fun, most likely because Americans make up the majority of the foreign visitors and foreign residents in Mexico and because English is the <em>defacto</em> second language spoken across the country.</p>
<h2>Infinitive verbs</h2>
<p>When caricaturing the Anglo-Saxon Spanish accent, it&#8217;s also common to use all verbs in the infinitive. This is more comic than accurate. Even though errors of conjugation are frequent, very few foreigners use all verbs in this way. I once heard an American tourist say &#8220;puedemos iremos?&#8221; for &#8220;can we go?&#8221;; but even then, he clearly knew that you don&#8217;t just apply verbs in their raw state.</p>
<h2>Minding the vowel sounds and gender</h2>
<p>Some common mistakes made by English speakers are easily corrected. For example, many people pronounce the country&#8217;s currency as &#8220;PAY-soe&#8221; instead of &#8220;PEH-soh.&#8221; This is probably because some dictionaries and phrasebooks give this as an approximate pronunciation, since the <a href="https://www.mexperience.com/e-sharp-wont-get-you-an-f-in-spanish/">&#8216;e&#8217; in Spanish is slightly sharper in sound</a> than the short &#8216;e&#8217; in English. Nevertheless, the &#8216;e&#8217; in Spanish is much closer to the &#8216;e&#8217; in &#8220;red&#8221; than to the &#8216;a&#8217; in &#8220;gate.&#8221; Also, the &#8216;o&#8217; should be pronounced like the &#8216;o&#8217; in &#8220;gone,&#8221; not the &#8216;o&#8217; in &#8220;boat.&#8221;</p>
<p>Saying &#8220;<span class="spanishtext">la problema</span>&#8221; rather than the correct &#8220;<span class="spanishtext">el problema</span>&#8221; is another, <a href="https://www.mexperience.com/the-gender-problem/">quite easily remedied</a> mistake.</p>
<h2>Trilling the R&#8217;s</h2>
<p>One real difficulty for some people is trilling the &#8216;r&#8217;, as difficult as it is for some native Spanish speakers to pronounce the &#8216;th&#8217; in English.</p>
<p>Francophone Canadians who pronounce their r&#8217;s flat when speaking English, often revert to the guttural French &#8216;r&#8217; sound when speaking Spanish or pronouncing a Spanish name.</p>
<ul>
<li>In Spanish, a single &#8216;r&#8217; is trilled once, and the double-&#8216;r&#8217; twice;</li>
<li>The single &#8216;r&#8217; is also trilled twice at the beginning of a word, or after an l, n, or s — for example, &#8220;<span class="spanishtext">alrededor</span>&#8221; (around), &#8220;<span class="spanishtext">enredar</span>&#8221; (tangle);</li>
<li>Some native speakers pronounce the letter&#8217;s name as a single r <span style="font-size: 15px;">—&#8221;</span><span class="spanishtext" style="font-size: 15px;">ere</span><span style="font-size: 15px;">&#8220;</span><span style="font-size: 15px;">— while others pronounce it double</span><span style="font-size: 15px;">—&#8221;</span><span class="spanishtext" style="font-size: 15px;">erre.</span><span style="font-size: 15px;">&#8221;  Both are acceptable.</span></li>
</ul>
<h2>Technique for Trilling Spanish R&#8217;s</h2>
<p>The technique for trilling r&#8217;s is to vibrate the tip of your tongue on the back of your front teeth (or the palate around there).  It takes some practice to be able to differentiate between a single trill, and a double trill (without going ape and turning the double-trill into a growl).</p>
<p>Not surprisingly, some Spanish tongue-twisters involve the letter &#8216;r&#8217;.</p>
<p>A well-known nonsense phrase is: &#8220;<span class="spanishtext">tres tristes tigres tragando trigo en un trigal</span>&#8221; — three sad tigers scoffing wheat in a wheat field.</p>
<p>Another is &#8220;<span class="spanishtext">camarón, caramelo; caramelo camarón</span>&#8221; (shrimp, candy; candy, shrimp). The idea is to repeat the phrase several times quickly without saying &#8220;<span class="spanishtext">caramón</span>&#8221; or &#8220;<span class="spanishtext">camarelo.</span>&#8220;</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/tres-tristes-tigres/"><em>Tres Tristes Tigres</em> and Other Spanish Tongue Twisters</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">67</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Hay &#038; Haber—Treading in a Grammatical Minefield</title>
		<link>https://www.mexperience.com/treading-in-another-grammatical-minefield/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 14:12:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=191---8c326409-b08d-44da-b7c6-9872d6c1ef7c</guid>

					<description><![CDATA[<p>An exploration of the complexities that exist in Spanish surrounding the use of the terms "there is," "there are," and "to have"</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/treading-in-another-grammatical-minefield/"><em>Hay</em> & <em>Haber</em>—Treading in a Grammatical Minefield</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;There is&#8221; or &#8220;there are&#8221; in Spanish is expressed with the simple word <em>hay</em>. Derived from the verb <span class="spanishtext">haber </span><em>—</em>nominally, &#8220;to have&#8221;<em>— </em><span class="spanishtext">hay</span> can be applied without modification to singular and plural, masculine or feminine.</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">Hay lugar para tres personas.<br />
</span>There is room for three people.</li>
<li><span class="spanishtext">Hay tres personas en el elevador.<br />
</span>There are three people in the elevator.</li>
</ul>
<h2>Dealing with tenses</h2>
<p>Where <em>hay</em> is restricted is in time, applying only to the present tense. To express &#8220;there was/were,&#8221; &#8220;there will be,&#8221;  &#8220;there would be&#8221; or &#8220;there has been,&#8221; the verb <em>haber</em> has to be conjugated:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext"><strong>Habrá</strong> tiempo para jugar después del trabajo</span>.<br />
There will be time to play after work;</li>
<li><span class="spanishtext"><strong>Había</strong> una vez un príncipe apuesto</span><em>.<br />
</em>Once upon a time there was a handsome prince;</li>
<li><span class="spanishtext"><strong>Ha habido</strong> mucho tráfico hoy en la ciudad</span>.<br />
There has been a lot of traffic today in the city;</li>
<li>and the famous <span class="spanishtext">Si <strong>hubiera</strong> parque no estaría Usted aquí</span>.<br />
If there were ammunition, you wouldn&#8217;t be here (spoken by Gen. Anaya to U.S. Gen. Scott after the heroic defense of Churubusco in the Mexican-American war).</li>
</ul>
<h2>Plurals in conjugations</h2>
<p>Where usage varies —and arguments can start if anyone is interested enough— is when the plural is involved in the conjugation:</p>
<ul>
<li>There was room for three people, is<br />
<span class="spanishtext"><strong>había</strong> (or hubo) lugar para tres personas</span><em>; </em></li>
<li>but, there were three people in the elevator can be expressed in two ways:<br />
<span class="spanishtext"><strong>Había</strong> (hubo) tres personas en el elevador</span>, or <span class="spanishtext"><strong>habían</strong> (hubieron) tres personas en el elevador</span>.</li>
<li>There have been two world wars can be,<br />
<span class="spanishtext"><strong>ha habido</strong> dos guerras mundiales</span><em>,</em> or <span class="spanishtext"><strong>han habido</strong> dos guerras mundiales</span><em>.</em></li>
</ul>
<p>The question is whether the verb applies directly to the people, or wars (then plural), or to the concept of there being (in which case, singular).</p>
<p>This writer&#8217;s preference is for the latter, on the grounds that it is simpler and more elegant —just like <a href="https://www.mexperience.com/no-hay/">the word <em>hay</em></a><em>— </em>but so many native speakers and writers use the plural in such instances that it&#8217;s difficult to say that one or the other is the correct form.</p>
<h2>Use of &#8216;should&#8217; and &#8216;ought to&#8217;</h2>
<p>When the verb <span class="spanishtext">haber</span> is used to mean &#8220;should,&#8221; or &#8220;ought to,&#8221; then the plural form must be used for plural subjects:</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">El doctor <strong>habrá de venir</strong> mañana</span><em>.<br />
</em>The doctor should (or ought to) come tomorrow;</li>
<li><span class="spanishtext"><strong>Han de ser</strong> camiones que hacen ese ruido</span>.<br />
It must be trucks making that noise.</li>
</ul>
<p>In these cases the verb <em>haber </em> has nothing to do with &#8220;there are&#8221; or <em>hay</em>, although it may explain why so many people use the plural form when it does, since it is the same verb that is being conjugated.</p>
<h2>Lastly, a translation tip</h2>
<p>If someone asks a shopkeeper: <span class="spanishtext">¿habrá leche?</span> it doesn&#8217;t mean &#8220;will there be milk?&#8221; but rather, &#8220;do you (happen to) have any milk?&#8221;</p>
<p>For tortillas, it would have to be either <span class="spanishtext">¿habrá tortillas?</span> or <span class="spanishtext">¿habrán tortillas?</span></p>
<p>The choice is yours.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/treading-in-another-grammatical-minefield/"><em>Hay</em> & <em>Haber</em>—Treading in a Grammatical Minefield</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">191</post-id>	</item>
		<item>
		<title>A Lesson in Object Pronouns</title>
		<link>https://www.mexperience.com/a-lesson-in-object-pronouns/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2026 21:41:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=99---b5734881-cab0-4c82-bf11-6a621b9ecd69</guid>

					<description><![CDATA[<p>Some complications arise with object pronouns in Spanish when you're dealing with third persons singular and plural</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/a-lesson-in-object-pronouns/">A Lesson in Object Pronouns</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Object pronouns in Spanish are reasonably straightforward unless you&#8217;re dealing with third persons singular and plural, when some complications arise.</p>
<p>The <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Object_pronoun" target="_blank" rel="noopener">object pronouns</a> —<span class="spanishtext">me, te, lo/la/le, nos, os</span> (Spain), <span class="spanishtext">los/las/les</span>— are applied much as the English: me, you, him/her, us, and them.</p>
<p>Whether to use &#8220;<span class="spanishtext">lo</span>&#8221; or &#8220;<span class="spanishtext">la</span>&#8221; for &#8220;him&#8221; and &#8220;her&#8221; and when &#8220;<span class="spanishtext">le</span>&#8221; depends on whether the person is the direct object (<span class="spanishtext">lo, la</span>) or indirect object (<span class="spanishtext">le</span>), and also on whether the action (verb) is intransitive (<span class="spanishtext">lo, la</span>) or transitive <em>(</em><span class="spanishtext">le</span>)<em>.</em> Likewise in the case of &#8220;<span class="spanishtext">los,</span>&#8221; &#8220;<span class="spanishtext">las,</span>&#8221; and &#8220;<span class="spanishtext">les</span>&#8221; for &#8220;them.&#8221;</p>
<ul>
<li><span class="spanishtext">Lo vi ayer</span> — I saw him yesterday;</li>
<li><span class="spanishtext">La vi ayer</span> — I saw her yesterday;</li>
<li><span class="spanishtext">Le dije ayer</span> — I told him/her yesterday;</li>
<li><span class="spanishtext">Les hablé ayer</span> &#8211; I called them yesterday.</li>
</ul>
<p>I invited them for a coffee would be &#8220;<strong>los</strong><span class="spanishtext"> invité por un café,</span>&#8221; (they are the direct object) although I invited them to a coffee (i.e. I gave them coffee or treated them to coffee) would be &#8220;<strong>les</strong><span class="spanishtext"> invité un café</span><em>&#8221; </em>(here coffee is the direct object)</p>
<p>In the case of third persons, when two object pronouns come together, the first one changes to &#8220;<span class="spanishtext">se.</span>&#8221; The pronoun replaced with &#8220;<span class="spanishtext">se</span>&#8221; is that of the indirect object:</p>
<ul>
<li>I brought the book — <span class="spanishtext">Traje el libro;</span></li>
<li>I brought it — <span class="spanishtext">Lo traje</span><em>;</em></li>
<li>I gave him the book — <span class="spanishtext">Le di el libro</span><em>;</em></li>
<li>I gave it to him — <span class="spanishtext">Se lo di</span><em>.</em></li>
</ul>
<p>&#8220;<span class="spanishtext">Se</span>&#8221; replaces &#8220;<span class="spanishtext">le</span>&#8221; referring to the person, and not &#8220;<span class="spanishtext">lo</span>&#8221; referring to the book.</p>
<p>This is usually no problem in the singular. But in the plural it&#8217;s common for people —even native speakers— to mix it up.  If, instead of giving the book to one person, you handed it over to a group, it would be expressed as follows:</p>
<ul>
<li>I gave them the book — <span class="spanishtext">Les di el libro</span><em>;</em></li>
<li>I gave it to them — <span class="spanishtext">Se lo di</span><em>.</em></li>
</ul>
<p>Now &#8220;<span class="spanishtext">se</span>&#8221; replaces &#8220;<span class="spanishtext">les.</span>&#8221;</p>
<p>But people will often say &#8220;<span class="spanishtext">se <strong>los</strong> di,</span>&#8221; making the book plural, but insisting that it refers to the plural recipients.</p>
<p>If you wanted to argue this point, which isn&#8217;t recommended unless, like the present writer, you have time on your hands and little else to do, you could suggest that the book be replaced by the letter —<span class="spanishtext">la carta</span>— which is feminine and takes the object pronoun &#8220;<span class="spanishtext">la.</span>&#8221;</p>
<p>Would, &#8220;I gave them the letter&#8221; be &#8220;<span class="spanishtext">se <strong>la</strong> di</span>&#8221; or &#8220;<span class="spanishtext">se <strong>los</strong> di</span><em>&#8220;</em>?</p>
<p>Another way of clarifying would be to substitute &#8220;them&#8221; for &#8220;us.&#8221;</p>
<p>Would, &#8220;he gave it (the book) to us&#8221; be &#8220;<em>nos lo dio</em>&#8221; or &#8220;<em>nos los dio</em>&#8220;?</p>
<p>Thus settled, you could add the annoying &#8220;<span class="spanishtext">te lo dije</span>&#8220;—told you so.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/a-lesson-in-object-pronouns/">A Lesson in Object Pronouns</a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7597</post-id>	</item>
		<item>
		<title>¿A Donde Hablo? —versus— ¿Quien Habla?</title>
		<link>https://www.mexperience.com/a-donde-hablo-vs-quien-habla/</link>
					<comments>https://www.mexperience.com/a-donde-hablo-vs-quien-habla/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PinPoint Spanish]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 May 2026 16:07:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Learn Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico Lifestyle]]></category>
		<category><![CDATA[PinPoint Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Social Etiquette]]></category>
		<category><![CDATA[Telecoms]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.mexperience.com/blogs/foreignnative/?p=27---6dfb1884-276a-4c42-b8cc-b02e410c02dd</guid>

					<description><![CDATA[<p>The phone rings when you weren't expecting a call. ¿A dónde hablo? (where am I calling?) comes a sharp, testy voice</p>
The post <a href="https://www.mexperience.com/a-donde-hablo-vs-quien-habla/"><em>¿A Donde Hablo?</em> —versus— <em>¿Quien Habla?</em></a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The phone rings when you weren&#8217;t expecting a call, so you pick up the receiver and mumble the usual &#8220;<span class="spanishtext">bueno</span>&#8221; into the mouthpiece.</p>
<p><em>¿</em><span class="spanishtext">A dónde hablo</span><em>?</em> (where am I calling?) comes a sharp, testy voice.</p>
<p>The easiest way to clear up wrong numbers is to say where the person has called, but usually you don&#8217;t want to do that. Instead you respond: <span class="spanishtext">¿Quién habla?</span> (Who&#8217;s calling?)</p>
<p>A gentler version of this is <span class="spanishtext">¿Con quién quería hablar?</span> (Who did you want to speak to?), but not necessarily in keeping with local telephone etiquette.</p>
<p>The ensuing conversation can become quite a battle of wills —&#8221;no, you tell me&#8221;— and frequently ends with both parties hanging up and shaking their heads in incredulity at some people&#8217;s lack of manners.</p>
<p>The exchanges can also become the subject of those &#8220;I said, he said&#8221; monologues, including a description of how the &#8220;victim&#8221; came up with the perfect put-down for the &#8220;offender.&#8221;</p>
<p>The problem with all this is that it may not be a wrong number. It could be someone you know who didn&#8217;t recognize your voice over the phone, and vice-versa—possibly even one of your in-laws.</p>The post <a href="https://www.mexperience.com/a-donde-hablo-vs-quien-habla/"><em>¿A Donde Hablo?</em> —versus— <em>¿Quien Habla?</em></a> first appeared on <a href="https://www.mexperience.com">Mexperience</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.mexperience.com/a-donde-hablo-vs-quien-habla/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">27</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/?utm_source=w3tc&utm_medium=footer_comment&utm_campaign=free_plugin

Object Caching 78/142 objects using Redis
Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: www.mexperience.com @ 2026-06-10 13:27:38 by W3 Total Cache
-->